12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Козлова Юлия Александровна1301
Россия, Коми респ., Сыктывкар

In der Welt des Konjunktivs” (В мире конъюнктива)

Цели:

1)    Образовательные:

  • Организовать деятельность учащихся по проверке сформированности языковых и речевых умений по теме „Konjunktiv
  • Совершенствовать слухо-произносительные навыки на базе стихотворения «Ich stehe auf des Berges Spitze";
  • Развивать умение понимания иноязычной речи на слух.
2)    Развивающие: 

  • Содействовать развитию умений применять полученные знания в нестандартных (типовых) условиях;
  • Способствовать развитию умений творческого подхода к решению практических задач;
  • Обеспечить ситуации для развития эмоциональной сферы учащихся;
  • Способствовать развитию памяти, логического и творческого мышления.

3)    Воспитательные:

  • Содействовать воспитанию положительного интереса к культуре и жизни страны изучаемого языка;
  • Обеспечить условия для развития коллективизма;
  • Обеспечить условия по формированию сознательной дисциплины и норм поведения учащихся на сцене;
  • Способствовать развитию творческого отношения к учебной деятельности. 
Задачи: 

До выступления:

  • составить текст выступления;
  • выбрать учащихся для выступления;
  • организовать репетиции;
  • найти картинки и подготовить презентацию.

Выступление:

  • выразить свои желания, используя в речи условное наклонение;
  • показать миниатюры (короткие разговоры из жизни), используя в речи условное наклонение;
  • показать сценку (разговор между членами семьи), используя в речи условное наклонение;
  • показать сценку (заказ еды в ресторане), используя в речи условное наклонение;
  • загадать загадки-рецепты, используя в речи условное наклонение;
  • показать танец-инсценировку стихотворения Генриха Гейне «Ich stehe auf des Berges Spitze», где используется в речи условное наклонение.

После выступления:

  • обсудить с учащимися, что получилось и не получилось при выступлении.

Перед занавесом сидят 4 грустных ребят.

1: Wenn ich ein Zauberer wäre und einen Zauberstab hätte, so würde ich ans Meer fahren und jeden Tag baden! (Если бы я был волшебником, и если бы у меня была волшебная палочка, то я бы поехал на море и купался бы каждый день!)

2: Wenn ich einen Goldfisch hätte und der drei Wünsche von mir erfüllen könnte, so würde ich um eine Ballonfahrt, um viel Eis und um viel Bonbons bitten! Ich möchte mit dem Ballon fahren und Eis und Bonbons essen! ( Если бы у меня была золотая рыбка, которая могла бы исполнить три моих желания, то я бы попросил воздушный шар, много мороженого и конфет! Я хочу кататься на воздушном шаре и есть мороженое и конфеты!)

3: Wenn ich Siebenmeilenstiefel hätte, so würde ich durch die ganze Welt spazieren gehen! (Если бы у меня были сапоги-скороходы, то я бы гулял по всему миру!)

4: Hei, Freunde! Wenn ich ein Vöglein wäre und auch zwei Flügel hätte, würde ich in die Welt des Konjunktivs fliegen! Dort könnten wir alles tun, was wir wollten! Also, machen wir Augen zu und fliegen wir! (Хей, друзья! Если бы я был птичкой и было бы у меня 2 крыла, то я бы полетел в мир конъюнктива! Там бы мы могли делать все, что бы захотели! Итак, закроем глаза и летим!)

(при каждой реплике на мультимедийной доске появляются картинки )

Zauberer mit einem Zauberstab

Goldfisch,

Siebenmeilenstiefel

Vöglein

Занавес открывается, на сцене висит надпись Welt des Konjunktivs (Мир конъюнктива).

1: Hört mal! (Послушайте!)

2: Sieht mal! (Посмотрите!)

3: Hier sind alle so höflich! (Здесь все такие вежливые!)

На сцене появляются по очереди пары ребят, в костюмах, с необходимыми предметами, представляют миниатюры.

1 миниатюра:

Frau Reiser ist nicht da. Könnten Sie bitte noch einmal anrufen? (Госпожа Райзер не здесь. Не могли бы Вы еще раз позвонить?)

Ja! Ich rufe morgen an! (Да! Я позвоню завтра!)

2 миниатюра:

- Herr Ober, ich hätte gern noch einen Kaffee! (Официант, я бы хотел еще кофе!)

- Ein Weilchen, bitte! (Секунду, пожалуйста!)

3 миниатюра:

- Würden Sie so freundlich sein und das Packet mitnehmen? (Будьте так любезны! Не могли бы Вы взять посылку?)

- Ja, natürlich! (Да, конечно!)

4 миниатюра:

Würden Sie den Gefallen tun und mir helfen? (Не могли бы Вы мне помочь?)

Ja! Mit Vergnügen! (Да! С удовольствием!)

5 миниатюра:

Entschuldigung, hätten Sie vielleicht einen Moment Zeit? (Простите, у Вас есть минутка?)

Ja. (Да)

Könnten Sie mir sagen, wo diese Straße liegt? (Не могли бы Вы мне сказать, где находится эта улица?)

Ich könnte Sie bis dorthin begleiten, wenn Sie nichts dagegen hätten. (Я бы мог Вас проводить до этой улицы, если Вы не против.)

Nein. Das würde mir viel Spaß bringen! (Нет! Это доставит мне удовольствие!)

6 миниатюра:

Mein Schatz, wärest du so nett, mir die Zeitung zu bringen? (Мое сокровище, будь любезен, принеси мне, пожалуйста, газету!)

Ja, meine liebe Oma! Ich mache ja schon! (Да, моя дорогая бабушка! Я уже несу!)

7 миниатюра:

Würdest du mir bitte mal Konfekte geben? (Не могла бы ты мне подать конфеты?)

Ja, natürlich! Lass dir´s schmecken! (Да, конечно! Угощайся!)

1: Hier ist es wirklich sehr schön und gemütlich! (Здесь действительно очень красиво и уютно!)

2: Wir sehen ein wunderbares Haus! Und was ist drin? Wer wohnt dort? (Мы видим чудесный дом! А что же внутри? Кто там живет?)

Сценка в доме.

Mutter: Ich gehe spazieren, wer kommt mit? (Мама: Я иду гулять, кто со мной?)

Ute: Ich möchte lieber lesen. (Уте: Я бы лучше почитала.)

Mutter: Und du, Peter? (Мама: А ты, Петер?)

Peter: Ach nein, ich möchte Computer spielen. (Петер, Ах, нет, я хочу поиграть на компьютере.)

Mutter: Vielleicht ist euer Vater nicht so faul wie seine Kinder : Was ist, Werner, kommst du mit? (Мама: Может ваш папа не такой ленивый, как его дети: Ну что, Вернер, ты со мной?)

Vater: Wenn es sein muss, komme ich natürlich mit. Aber eigentlich würde ich lieber schlafen. (Папа: Если надо, то, конечно, я пойду с тобой. Но я лучше бы поспал.)

Mutter: Nun, gut! Dann gehe ich allein… ins Cafe. (Мама: Ну, хорошо! Тогда я иду одна … в кафе)

Alle anderen: Dann würden wir alle spazieren gehen! (Все остальные: Тогда мы бы все пошли гулять!)

3: In dieser Welt leben gewöhnliche Menschen wie in unserer Welt! (В этом мире живут обычные люди, как и в нашем мире!)

4: Gehen wir vielleicht ins Restaurant? Möchtet ihr essen? (Может, сходим в ресторан? Вы не хотите есть?)

1: Ja, es wäre gut, uns mit Speise und Trank stärken! (Да, было бы хорошо подкрепиться!)

2: Also, gehen wir! (Итак, идем!)

 

Сценка в ресторане.

Kellner: Guten Tag! (Официант: Добрый день!)

Gäste: Guten Tag! (Гости: Добрый день!)

K.: Was möchten Sie? (О.: Что желаете?)

G.: Ich möchte … (Г.: Я бы хотел …)

G.: Wir wünschen … (Г.: Мы желаем …)

G.: Ich hätte gern … (Г.: Я бы хотел …)

K.: Und was würden Sie trinken? (О.: А что бы Вы хотели из напитков?)

G.: Ich würde gern … trinken. (Г.: Я бы охотно выпила …)

G.: Wir möchten … (Г.: Мы бы хотели …)

G.: …, bitte. Könnten Sie uns bitte auch Rechnung bringen? (Г.: Мне, …, пожалуйста! Не могли бы Вы нам также принести счет?)

K.: Ja, natürlich! (О,: Да, конечно!)

G: Mmm, so schmackhaft! (Г.: Ммм, так вкусно!)

G: Lecker! (Г.: Вкуснотище!)

K.: Heute ist ein besonderer Tag in unserem Restaurant! Unsere Köche möchten Ihnen Rätsel aufgeben! Passen Sie auf! Die Rätsel aber sind nicht leicht! Sie sind Rezepte! Sie müssen erraten, was Köche kochen möchten! (О.: Сегодня особенный день в нашем ресторане! Наши повара хотят Вам загадать загадки! Но будьте внимательны! Загадки эти нелегки! Это рецепты! Вы должны отгадать, что хотят сварить повара!)

(ученики загадывают загадки-рецепты, которые были заранее приготовлены на уроках. На мультимедийной доске появляются картинки ингредиентов)

Z.B. Man koche Eier und Kartoffel. Man würfle frische Gurken, Tomaten, hartgekochtes Eier, gekochte Kartoffel, Wurst. Dann schneide man grüner Schnittlauch. Man gebe Wasser und Majonäse und verrühre alles. Danach schmecke man das Gericht mit Salz ab. Alles ist kalt. Was ist das? (Okroschka) (Например, Необходимо сварить яйца и картофель; нарезать кубиками свежие огурцы, помидоры, сваренные яйца и картофель, колбасу. Затем нарезать зеленый лук. Добавить воду и майонез и все перемешать. Затем добавить соль по вкусу. Все в холодном виде. Что это? Окрошка)

4: Wir haben alle Rätsel gelöst! (Мы отгадали все загадки!)

2: Hurra! Wer möchte ins Theater gehen? (Ура! Кто хочет пойти в театр?)

1: Eine gute Idee! (Хорошая идея!)

3: Heute haben wir die Möglichkeit, eine Erstaufführung zu genießen! (Сегодня у нас есть возможность насладиться премьерой!)

4: Wunderbar! Klasse! (Прекрасно! Классно!)

(Танец-инсценировка стихотворения Генриха Гейне «Ich stehe auf des Berges Spitze». Можно спеть под гитару, как в следующем видео.)


https://www.youtube.com/watch ?v=YmGcuNXmaf4

HEINRICH HEINE

Ich stehe auf des Berges Spitze,

Und werde sentimental.

„Wenn ich ein Vöglein wäre!“

Seufzt ich viel tausendmal.

 

Wenn ich eine Schwalbe wäre,

So flög’ ich zu dir, mein Kind,

Und baute mir mein Nestchen

Wo deine Fenster sind.

 

Wenn ich eine Nachtigal wäre,

So flög’ ich zu dir, mein Kind,

Und sänge dir nachts meine Lieder

Herab von der grünen Lind’.

 

Wenn ich ein Gimpel wäre,

So flög’ ich gleich an dein Herz;

Du bist ja hold den Gimpeln

Und heilest Gimpelschmerz.

Стою на горной вершине

Аркадий Равикович

Стою на горной вершине,

Вздыхаю сентиментально:

-«Ах, почему я не птица,

Ах, как жаль, как печально!»

 

Ласточкой я быстрокрылой

К тебе бы, мой друг, прилетел

И гнёздышко свил под окошком,

Где твой голосочек звенел.

 

 

Коль я б в соловья превратился,

К тебе бы, мой друг, прилетел

И к липе зелёной спустился,

Всю ночь бы в ветвях песни пел.

 

Будь я снегирём-простофилей*,

Спустился б к тебе на сердце:

Ты так к простофилям любезна

И лечишь их глупые шмерцен**

*Слово Gimpel имеет в немецком два значения – снегирь и простофиля.

**Шмерцен(нем) – боли

Перевод с немецкого 2.09.11.

2: So herzbewegend! So rührend! (Так трогательно!)

1: Jetzt bin ich phantastisch gelaunt! (Теперь у меня фантастическое настроение!)

4: Ich auch! Jetzt könnten wir in unsere Welt, Welt der Wirklichkeit, zurückkehren. (И у меня! Теперь мы могли бы вернуться в наш мир, мир реальности.)

3: Ja! Aber es stellte sich heraus, dass es nicht so schwer ist, in der Welt des Konjunktivs zu leben! (Да! Но, оказывается, не так уж и сложно жить в мире конъюнктива!)


 

Опубликовано


Комментарии (4)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.